Principal Clases de turco y español

« Home | Carnaval en Zubieta e Ituren, los "joaldunak" » | Artista del mes: Goya » | Receta de Lahmacun (pizza turca) » | Sucesos » | Blog Voyage » | Sultanas » | Noche de Reyes » | Eskişehir » | Feliz Año Nuevo/Mutlu Yıllar » | Kurban Bayramı/ La Fiesta del Sacrificio (de un an... »

Cuento sefardí

Hace un par de años realizaron una exposición "Espacio Sefarad" en el palacio de Sástago (Zaragoza) bastante interesante y didáctica sobre el Aragón sefardí. Durante la Edad Media convivían en la Península Ibérica, las tres culturas: cristianos, judíos y musulmanes. No fue hasta la época de los Reyes Católicos, finales del s.XV cuando comenzó la expulsión de musulmanes y judíos y se creó el terrible tribunal de la Inquisición.

Muchos de estos judíos se asentaron en territorio otomano. El sultán Bayaceto II se alegró de ello, pues dijo que los Reyes Católicos habían proporcionado riqueza a su imperio al haber expulsado a los judíos y que éstos se hubiesen quedado en sus tierras.

Todavía hoy en día quedan comunidades allí que intentan conservar el idioma y la cultura judeo-española, realizando obras de teatro, cantando o escribiendo revistas como la Şalom Gazetesi, de la que extraigo este cuento. Puede ser curioso, por el castellano que utilizan, por eso lo dejaré así. Osmanlı-Türk Sefarad Kültürü Araştırma Merkezi es el centro de investigaciones sobre la cultura sefradí, otomano-turca, interesante también su web escrita en turco, judeo-español e inglés.


“Era una epoka de trublo (karışıklık), de tristeza en el Reynado de los Hayot (hayvanlar alemi). Una terrivle epidemiya estava abatyendo kon dozenas, los moradores de la shara (orman). Grandes shifros estavan muryendo o kedando enfirmos.
“A la fin, se izo una proklamasyon real (kraliyet bildirisi). Todo modo de haya, chika o grande, deviyan arrekojersen en el espasyo (alan), en medyo de la shara. El Leon, rey de los animales, se adereso a sus sujetos:
“ Ermanos i ermanas! Una grande punisyon mos abasho de los Sielos. Antes ke todos seamos viktimas, devemos topar los pekadores (günahkarlar) d’entre mozotros. Kada uno, deve bushkar al fondo del korason i konfesar sus pekados. De esta manera vamos a konoser la kavza de esta kalamita (felaket).
“İ, el Rey Leon, dando el primer egzempyo, atorgo su pekado: “El otro diya mati un ombre. Embabukado en mis penseryos, estava kontrolando las frontyeras de mi Reynado. El korason i el meoyo, yenos de los problemas de mi pozisyon. Enkontri un umano, lo ataki, i lo espedasi... Ya se ke peki, i devesh djuzgar mi krimen.”
“Todos, de una boka, protestaron: “Su Majeste! Ken puede blamar (kınamak) un novle lider, ansyozo i pensativle (dalgın) kon sus grandes responsabilidades? Dinguno puede akuzarvos por vuestro aleshamyento de las leyes...”
“Despues del Rey, el Lovo (kurt) tomo la palavra: İ yo devo atorgar ke kometi pekado. El otro diya teniya un ambre ke me estava burakando el estomago. En esto, vide una kavra femal (dişi keçi) kon su kriatura, komyendo las yervas i las flores. Les rompi el garon de las dos, aun ke la una sola me abastava para artarme...
“Egzakto, tu pekates” disheron los animales. “Ma, visto ke el ambre fuerte te eskuresyo el pensamyento, ya sos pardonado!.” İ, ansi, kontinuaron las konfesyones i djuzgos. Uno detras de otro, los animales salvajes (yırtıcı hayvanlar) de la shara atorgaron sus karnajes i ladronisyos. İ, todos estos fueron pedronados sovre sirkunstansyas atenuantes (hafifletici sebepler).
“Vino el torno del kodrero... İ, yo kometi un krimen. No se komo, mi patron, el otro diya, se olvido de embiyarme al kampo, a las yervas. Yo, muerto del ambre, komi un poko de la paja (saman) ke mi patron mete aryento sus kalsados para ke no le tuygan el pye..
“Komo tuvites esta ozadiya!” gritaron en una boz, el Leon, la Kulevra i otros... İ, ansi esklamando, “Kriminal!”, se echaron todos ensima del grande!! pekador, i lo despedasaron...”

Manadero: Rabbi Yaakov Krantz (1741񮓜)

Etiquetas: ,